Akt, alarm, aerosol. Brzmi znajomo? Słów, które po norwesku brzmią podobnie jak w języku polskim jest całkiem sporo. Jednak nie dajmy się temu zwieść. Nie wszystko jest tym czym mogłoby się wydawać.
Falske venner, to obce słowa, które brzmią jak nasze ojczyste, jednak finalnie oznaczają coś innego. Na takie pułapki językowe natrafimy wszędzie, dlatego warto być czujnym na każdym kroku.
Poniżej prezentujemy, krótkie zestawienie norwesko- polskich „fałszywych przyjaciół”, w raz z ich odpowiednimi tłumaczeniami:
(en) aktor – prokurator, oskarżyciel, (en) skuespiller – aktor
(et) kott – skrytka, (ei) katt– kot
(ei) katt – kot, (en) bøddel – kat 😉
(et) lass – zawartość/ ładunek, (en) skog – las
ull – wełna, (en) bikube – ul
(et) aparat – przyrząd, urządzenie, (et) kamera – aparat
(en) krok – hak, kąt, (et) steg lub (et) skritt – krok
(en/-) bak – tyłek lub przyimek miejsca „za”, (en) tank – bak paliwa
(en/et -) bar – to nie tylko bar, lecz też gałązka drzewa lub czysty/ nagi
(en) bark – kora, (en) skulder – bark,
(å) bo – mieszkać, fordi – bo
(ei) bok – książka, (en) side – bok
(et) brak – huk, hałas, (en) mangel – brak
(en) bunt – pęczek, (et) opprør – bunt
(en) dress – garnitur, joggetøy, joggeklær, sportsklær – dres
(en) grad – stopień/ poziom, ( en) hagle – grad
(en) gry – świt/brzask, (et) spill – gra
(en) lek – zabawka, (en) medisin – lek
i – „w”, og – oraz/ i
(å) ile – śpieszyć się, hvor mye/ mange – ile
ja – tak, jeg – ja
(en) konkurs – bankructwo, (en) konkurranse – konkurs
mak – spokojnie, (en) valmue – mak
(en) mat – jedzenie, (sjakk)matt – zagranie w szachach
(en) mule – pysk np. zwierzęcia, (en/et) blåskjell – mule
(en/ å) nagle – gwóźdź / przybijać, plutselig – nagle
rak – prosty, (en) kreft – rak ( jako choroba)
sen – powolny/ spóźniony, (en) søvn – sen
(en) sum – suma, (en) malle – sum (ryba)
(et) tak – chwyt lub dach, ja – tak
tam – oswojony, der – tam
(en) tur – wycieczka, (en) urokse – tur (zwierzę)
Norweski zaskakuje, lecz z naszą listą słów pułapek, „falske venner” nie są straszne!